翻訳-桜蘭高校ホスト部オープニング曲


kiss kiss fall in love
kiss kiss fall in love

気づけばいつでも
注意的話 不論何時

そばにいるけれど

你都在我身邊

ホントはキライ?スキ?
究竟是討厭還是喜歡

妄想なの?
難道是我的妄想(胡思亂想)

自分の気持ちが
自己的心意

クリアに見えたら
可以清楚的看見

レディーでも ホストでも
淑女(lady不知要翻什麼字比較順)或男公關

かまわないよ
都沒關係

スキになってく
喜歡上了

理由はみんな
每個人的理由

違うよね ケド
都不一樣 但是

maybe you're my love
maybe you're my love

会いたい今
現在

優しい君に
好想見到溫柔的你

桜キッス
櫻之吻(kiss)

トキメイタラ
心在悸動(心兒蹦蹦跳XDD我的直譯)

蘭漫恋しよ
來個浪漫的戀愛吧([正確是爛漫]我猜蘭漫是取同音異字,因為桜蘭)

未来よりも
比起未來

今が肝心
現在才是最重要的(現在才是關鍵)

麗し 春の恋は
美麗的春之戀

花咲く乙女の美学
是花開少女的美學(我這句翻的很爛XDD)

maybe you're my love
maybe you're my love

*-*-*-

看了好幾個字幕組(极影.星月&新月.漫娛)

因為供檔的人每集放的字幕組都不一樣

這三個字幕組中

极影的翻譯最好(前面片頭很體貼還有配羅馬拼音)

漫娛的聲音很清楚洪亮

有立體聲的感覺XDD

最近追完水果籃的漫畫後

這部我大概會買來收藏

希望不要跟水果籃一樣讓我失望

水果籃後面根本讓我想摔書

劇情&畫風都一整個差到不行

但我會很努力的.有頭有尾的把它買完(我根本是自虐+浪費錢)

以上




arrow
arrow
    全站熱搜

    發霉的宅女 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()