今天練習聽top caster

我很喜歡女王在裡面的演出

我很期待他跟董事的結局

雖然目前看來前景堪憂XDD

以下是石場&女王的對話

(石場是生瀨勝久...不知道他是誰,他是極道裡的猿渡主任XDD)

後面的翻譯是我亂翻的

就隨便看看

主要是練習日文聽力(因為是台詞所以常體跟敬體混在一起)

ちゃっかりねずみって言うんですね。ご存知ですか。

昨夜ねちょっと早く帰ったもんですから、子供に絵本を読んであったんですが

昨晚因早點回到家而給孩子說故事

ちゃっかりねずみって言うんですね。ご存知ですか。

勢利的老鼠的故事,妳聽過嗎?

いいえ

沒有

一匹のねずみありますね。

有一隻老鼠

こいつがわがままな王様をあの手この手で騙して守勢していくという話なんですが、最後にはこいつが王様になるんですよね。

這傢伙以各種方法欺騙任性的國王,最後這傢伙當上了國王。(しゅせい不是很確定是不是守勢這個漢字)

これまた嘘つきなねずみって、子供の絵本で所謂真実付いていますよ。

又是隻愛騙人的老鼠,沒想到小孩的繪本(童話)裡也有真實的事呢

(這句是翻譯組翻的翻的比較好~這又是隻謊話連篇的老鼠,小孩子的童話書意外的也參雜著現實)

生きてくれてそれは大事です。

生存下去是最重要的

まっすぐ行くだけじゃ壁にぶつかる。

只直直地走的話,總會撞到牆壁的

汚れるのを恐れていては外に出なくなる。

如果害怕被弄髒而變得不敢外出

曲がったり汚れたりすることも生きてくれて必要じゃないですか

轉個彎,沾到點灰塵,也是為了生存下去不是嗎


後面還有一段話

晚點在做練習XDD

有什麼指教請說囉~


我現在的心情與上面這段台詞有一些些的相似呢




創作者介紹
創作者 畫在紙上的  美麗城堡 的頭像
發霉的宅女

畫在紙上的 美麗城堡

發霉的宅女 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣( 30 )